Peux-tu me donner les langues utilisées pour reproduire le bug de nommage du fichier de sous-titre avec "episode.name..srt" ?
Pour l'option "langue première/langue de secours" c'est ce qui se passe lorsque tu ne coches pas "multi"
Dans le cas ou une seule langue est selectionnée, si on coche "multi" il y aura la langue dans le nom du fichier sous titre. Si on ne coche pas "multi" le fichier sera nommé exactement comme le fichier video avec .srt à la place du .mkv par exemple.
Le post processing est vraiment pour les utilisateurs avancés, je ne pense pas que ce soit très utile dans l'immédiat.
La librairie n'est pas présente sur le Syno et c'est la galère à cross compiler de ce que j'avais regardé à l'époque.
Au passage bud, si tu peux modifier les fichiers d'aides : https://github.com/SynoCommunity/spksrc/tree/develop/spk/subliminal/src/app/help et me les envoyer complétés avec un peu plus d'explications sur subliminal ce serait cool.